JAN I ZBIGNIEW MICHAŁEK KOWALSTWO ARTYSTYCZNE / UMĚLECKÉ KOVÁŘSTVÍ

„W mojej pracy staram się wykorzystywać jak najwięcej dawnych technologii kowalskich, jak na przykład zgrzewanie ogniowe, nitowanie, wybijanie otworów. Cały proces produkcji opieram na pracy całkowicie ręcznej, bez użycia młotów mechanicznych.”

Wyroby kowalskie (narzędzia gospodarskie i rolnicze; narzędzia, naczynia i przyrządy kuchenne; narzędzia rzemieślnicze) od Zbigniewa Michałka:
Kontynuując wielopokoleniowe tradycje kowalskie w mojej rodzinie tworzę regionalne wyroby takie jak obuszki pasterskie, noże wołoskie, zdobione zawiasy do drzwi, klamki z szyldami, okucia itp. Przedmioty te zgodnie z tradycją przyozdabiam poprzez wybijanie wzorów o różnych motywach (głównie geometrycznych i roślinnych), zwane stempelkowaniem. Nie unikam też form bardziej nowatorskich jak świeczniki, zestawy kominkowe, wieszaki, żyrandole, a także większe formy użytkowe, takie jak kraty okienne, bramy.

—————————————————————————————————————————-

V mé práci se snažím využít co nejvíce tradiční kovářské technologie, např. svařování na ohni, nýtování, vyrážení otvorů. Své výrobky vyrábím pouze ručně, bez použití mechanických kladiv.
Pan Zbigniew Michałek pokračuje v dlouhodobé rodinné tradici, kterou je výroba kovářských výrobků typických pro beskydskou část Těšínska. K sortimentu patří tedy pastýřské obušky, valašské nože, zdobené dvěřní panty, zámky a kliky apod. Tyto předměty zdobí tradiční technikou, která spočívá ve vyražení různých geometrických vzorů, hlavně rostlinných. Tato technika se nazývá stempelkowanie. Pan Michałek nevyrábí jen tradiční předměty, ale také moderní výrobky, např. svícny, krby, věšáky, garnýže, okenní mříže a brány.

Dane kontaktowe / Kontakt na výrobce

Zbigniew Michałek
Jaworzynka 406
434 76 Jaworzynka
tel. +48 507 727 640
kowalzgronia@wp.pl

DAVID CZYŽ, MIODOWE LIKIERY / MEDOVE LIKERY

Naše medové likéry St. Ambrosius mají blízko k tradiční miodule, kterou si naši předkové odnepaměti připravovali pro významné chvíle. Domácí příprava těchto likérů zaručuje zachování léčivých účinků medu.
V malé rodinné likérce v Nýdku vyrábíme již od roku 2003 originální medové likéry St. Ambrosius.
St. Ambrosius (339–397), čtvrtý milánský biskup, je jediným známým patronem včelařů a proto se stal také patronem našich medových likérů. Vyznačoval se „včelí pílí” a podle legendy se mu jako malému dítěti v kolébce usadil na obličeji roj včel, nanesl mu na jazyk med a aniž mu jediným bodnutím ublížil, odlétl.

Medové likéry St. Ambrosius posilují imunitu, zlepšují trávení a přinášejí dobrou pohodu.
Naše výrobky připravujeme s láskou a úctou k tradicím.

———————————————————————————————————————-

Do pomysłu produkcji likierów miodowych przywiodło mnie pszczelarstwo. Tajemniczy i niepowtarzalny świat pszczół po raz pierwszy pokazał mi dziadek i właśnie jemu zawdzięczam to, że później zacząłem się interesować zdobyciem własnych pszczół. Dziadek, ale potrafił także interesująco opowiadać. O pszczołach, o życiu starych górali…
Nasze likiery miodowe „St. Ambrosius” mają blisko do tradycyjnej „Mioduli”, którą nasi przodkowie przygotowywali od niepamiętnych czasów na chwile znaczące. Domowe przygotowanie tych likierów gwarantuje zachowanie leczniczego działania miodu.

W małej rodzinnej likierni w Nydku  oryginalne likiery miodowe „St Ambrosius” produkowane są już od 2003 roku .
Św. Ambroży (339–397), czwarty biskup z Mediolanu, jest jedynym znanym patronem pszczelarzy. Zatem stał się patronem  miodowych likierów „St. Ambrosius”. Był znany ze swej „pszczelej pracowitości”, a według legendy, kiedy był małym dzieckiem i leżał w kołysce, na jego twarzy usadowił się rój pszczół, które nanosiły mu na język miód bez jedynego choćby użądlenia, po czym odleciały.
Likiery miodowe „St. Ambrosius” wzmacniają odporność, poprawiają trawienie oraz przynoszą uczucie błogości.

Dane kontaktowe/Kontakt na výrobce:

David Czyž
739 96 Nýdek 559
tel.: (+420) 723 615 697
e-mail: mamaztatom@seznam.cz
www.medovelikery.cz

ANTONI SZPYRC, MALARSTWO NA SZKLE / MALOVÁNÍ NA SKLE

Antoni Szpyrc malarstwem na szkle zajmuje się od trzydziestu lat. Inspiracją stały się dla niego ludowe obrazki z XVIII i XIX wieku, które były ozdobą wiejskich wnętrz. Tematy czerpie z obyczajów i tradycji regionu, a także strojów ludowych czy rzemiosła. Interesuje się historią Jabłonkowa, któremu poświęca wiele swoich prac.

Malowane na szkle obrazki były niegdyś dekoracją domów, ale miały też inne przeznaczenie. Ludzie wierzyli, że takie obrazki pomogą im chronić domy, przyniosą szczęście. – W drugiej połowie XIX wieku obrazki zaczęły zanikać. Były przywożone z takich miejsc jak m.in. Częstochowa, Kalwaria Zebrzydowska. Ludzie takie obrazki wieszali w swych domach, izbach. Każdy z nich miał swoje przesłanie, np. św Florian, patron strażaków, na takim obrazie chronił dom przed pożarem

—————————————————————————————————————–

Antoni Szpyrc malovanim na skle se zabývá tři desetiletí.Stimul pro populární obrazy osmnáctého a devatenáctého století, které byly chloubou venkovských interiérů. Témata čerpá z zvyků a tradic regionu, stejně jako kostýmy a řemesla. On má zájem o historii Jablunkova, který zasvětil hodně z jeho práce.

Obrázky malované na skle byly kdysi zdobené domy, ale oni měli nějaký jiný účel. Lidé se domnívají, že tyto fotografie pomohou jim k ochraně domů, přinese štěstí. – Ve druhé polovině devatenáctého století, snímky začaly slábnout. Bylo dovezeno z míst, jako Czestochowa, Kalbarri. Lidé takové obrazy visí v jejich domovech, domy. Každý z nich měl své poselství, například, svatého Floriána, patrona hasičů, obraz, který chrání dům před požárem

dane kontaktowe / kontakt na výrobce:
Republika Czeska, 739 94 Vendrynĕ 447
tel. +420 604 943 543
wskazany kontakt telefoniczny
e-mail: SzpyrcA@seznam.cz

MARCIN KOHUT, TRADYCYJNE BUDOWNICTWO DREWNIANE, MEBLE REGIONALNE / TRADIČNÍ DŘEVĚNÉ STAVITELSTVÍ, REGIONÁLNÍ NÁBYTEK

Zainteresowanie drewnem odziedziczył po ojcu, to on wytyczył w pewien sposób kierunek jego pracy zawodowej.Zajmuje się głównie tradycyjnym budownictwem drewnianym, a także wytwarzaniem mebli regionalnych.
Drewno, budownictwo drewniane to moja pasja. Wiele jeżdżę, głównie po terenie Podhala, Beskidu Śląskiego. Tylko w ten sposób wciąż mogę się rozwijać. Dużo rozmawiam z ludźmi. Na terenie Trójwsi, Beskidów budownictwo drewniane dopiero sie odradza. Obecnie to najbardziej tradycyjne budownictwo drewniane to zaledwie ułamek całego budonictwa z drewna. reszta to w dużej mierze budownictwo szkieletowe. Jako wykonawca szukam zawsze rozwiązań najprostszych, tradycyjnych.

———————————————————————————————————————

Zájem o dřevo zdědil po svém otci, on vydláždil cestu, tak jeho práce zawodowej.Zajmuje hlavně tradiční dřevěnou konstrukci a regiony výrobu nábytku.
Dřevo dřevěná architektura je moje vášeň. Hodně cestuji, zejména po Podhale Slezské Beskydy. Pouze tímto způsobem lze stále vyvíjet.Mnoho mluvit s lidmi. Na Trójwsi, dřevěných konstrukčních Beskyd teprve zotavuje. V současné době je nejvíce tradiční dřevěné architektury je pouze zlomek budonictwa dřeva.zbytek je z velké části skeletu stavby. Jako umělec jsem hledal nejjednodušší řešení je vždy tradiční.

Dane kontaktowe/Kontakt na výrobce:

43-470 Istebna 1016,
tel.: +48 502 097 870
e-mail: markos@markosdesign.pl
www.marcosdesign.pl

ZBIGNIEW WAŁACH, BUDOWA INSTRUMENTÓW LUDOWYCH / VÝROBA LIDOVÝCH NÁSTROJŮ

Od najmłodszych lat interesował się muzyką własnego regionu. Nie mogło z resztą być inaczej. Wychował się bowiem w niezwykłym domu. Domu, w którym atmosferę przesiąkniętą sztuką tworzyli sami artyści; wielki plastyk, Jan Wałach wraz z braćmi muzykami. Najpierw trafił do zespołu folklorystycznego „Koniaków”, w którym zaczął grać na skrzypcach. Z czasem stworzył własną kapelę „Wałasi”, której liderem i prymistą jest do dnia dzisiejszego.  Z kapelą objeździł  pół świata. Muzykę Beskidu Śląskiego w jego wykonaniu słuchano i podziwiano między innymi w Indiach, Maroku, a także na dworze Królowej Belgii. Swoją muzyką uświetnił uroczystości towarzyszące wejściu Polski do Unii Europejskiej.
Był wielokrotnie zapraszany na spotkania z Prezydentami RP do Zameczku w Wiśle. Współpracował w wieloma muzykami światowej sławy. Koncertował z Józefem Skrzekiem, braćmi Pospieszalskimi, Stanisławem Deją. W 2004 roku zdobył prestiżową nagrodę im Oskara Kolberga.
Na przestrzeni ponad dwudziestu lat pracy w Ognisku Pracy Pozaszkolnej w Koniakowie i Gminnym Ośrodku Kultury w Istebnej, wykształcił liczne grono młodych muzyków.  Jest pomysłodawcą i współtwórcą Festiwalu Gajdoszy i Dudziarzy, który wpisał się na stałe w kalendarz istebniański. Obecnie, jako jedyny zajmuje się budową tych instrumentów.

——————————————————————————————————————–

Od útlého věku se jeho zájem o hudbu regionu. Tam by mohlo být odlišné od zbytku. Vyrůstal v mimořádné skutečnosti domova. Dům, kde atmosféra ponořený do umění umělců samotných vytvořených, jako veliký umělec, John Valach a jeho bratři hudebníků. Nejprve přišlo folklorní soubor „Koniaków,” ve kterém on hrál na housle. V době, on vytvořil jeho vlastní kapelu „Wałasi”, jehož vůdce a prymistą je k tomuto dni.Kapela objeździł na druhém konci světa. Slezské Beskydy hudba v jeho provedení poslouchal a obdivoval mimo jiné, Indie, Maroka, a soud Královny Belgie. Jeho hudba zdobily obřad doprovázející polské přistoupení k Evropské unii.
On byl často zván na setkání s předsedy Polské republiky na zámku v řeky Visly. Spolupracoval s mnoha světoznámými hudebníky. Vystupoval s Józefem Skrzek, Pospieszalskimi bratři, Stanislaw Deja. V roce 2004 získal prestižní Oskar Kolberg.
Pro více než dvacet let v Hearth mimoškolní práce v Koniaków Městského kulturního centra v Istebné, vyvinula velkou skupinu mladých hudebníků. On je původcem a co-Festiwalu Gajdoszy a dudáků, kteří trvale zapsané v kalendáři Istebna. V současné době, pouze jeden podílely na výstavbě těchto nástrojů.

Dane kontaktowe/Kontakt na výrobce:

dane kontaktowe:
43-470 Istebna 725
tel. + 48 513 043 431
e-mail: zbigniewwalach@wp.pl

STANISLAV BASELIDES, RUČNÍ VÝROBA ZDOBENÝCH HOLÍ ZE SAMOROSTŮ / RĘCZNY WYRÓB ZDOBIONYCH PALIC

Swoją historię ma każda z ręcznie wyrabianych „palic” czyli góralskich lasek, których autorem jest Stanislav Baselides. Zdobią je motywy zwierzęce, roślinne, jak i zaczerpnięte z górskiej przyrody.
Ręczny wyrób zdobionych „palic”to wielka pasja Pana Stanislava. Zajmuję się tym sześć lat. Wykonanie jednej „palicy”zajmuje mu około dwóch tygodni. Najczęściej pojawiają się na mych wyrobach motywy związane z Beskidami.

——————————————————————————————————————

Ruční výroba z místní dřeviny s motivy zvěře, rostlin a horské přírody.                           Jsem v tomto šest let. Zavedení „palicy” trvá  asi dva týdny. Se nejčastěji objevují na mých motivů souvisejících produktů Beskydy.

Dane kontaktowe/Kontakt na výrobce:

Republika Czeska, 739 91 Jablunkov Sadová 618
tel.: +420 604 838 622 • wskazany kontakt telefoniczny
e-mail: moniasek.b@seznam.cz

MAZUR BRONISŁAW, PRACOWNIA RZEŹBIARSKA / DŘEVOŘEZBA

Twórca ludowy, rzeźbiarz. Pochodzi z Cieszyna, zajmuje się głównie rzeźbą satyryczną, a także pracami renowacyjnymi. Z wykształcenia jest technologiem obróbki szkła. Od 30-stu lat pracuje zawodowo. Rzeźbą interesował się już od dzieciństwa, kiedy to samodzielnie rozpoczął swoje pierwsze próby rzeźbiarskie. Jako młody chłopak reprezentował miasto Cieszyn na wystawach rzemiosł artystycznych, podczas których odnosił sukcesy. To dało mu możliwość otworzenia w Cieszynie własnej pracowni. Warsztat rzeźbiarski kształtował u wielu znakomitych rzeźbiarzy, co z kolei pozwoliło na rozwinięcie techniki i stworzenie własnego stylu.

Jego dzieła są pojedynczymi egzemplarzami, nie zajmuje się on wytwórczością hurtową. W swojej sztuce często nawiązuje do tradycji Śląska Cieszyńskiego. Rzeźby są komunikatywne dzięki czemu łatwo trafiają do odbiorcy. Większość trafia poza granice naszego kraju, m. in. do Francji, Anglii, Stanów Zjednoczonych. Rzeźba jest pasją Bronisława Mazura, nie wyobraża on sobie życia bez swojego warsztatu. Serdecznie zaprasza do swej pracowni.

————————————————————————————————————————-

Lidový umělec, dřevořezbar . Pochází z Těšína, se zabývá především satirické dřevořezbarstvi, stejně jako rekonstrukční práce. Cvičil se jako technolog obrábění skla. Vzhledem k tomu, 30-leté období zaměstnání. Zájem o dřevořezbarstvi od dětství, kdy začal svůj první pokusy na dřevořezbe. Jako mladý chlapec reprezentoval město Cieszyn na výstave umění a řemesla .To mu dalo možnost otevřít své vlastní studio v Těšíně. Swuj Svoje remeslo  s mnoha významnými dřevořezbarami, což umožnily vyvinout technologii a vytvořit si vlastní styl.

Dane kontaktowe/Kontakt na výrobce:
43-400 Cieszyn, ul. P. Stalmacha 20
tel. +48 33 851 13 22
Wskazany kontakt telefoniczny.

WAŁGA JERZY, RUSZNIKARSTWO / STŘELNÉ ZBRANĚ

Jerzy Wałga prowadzi w Cieszynie warsztat rusznikarstwa oraz renowacji i naprawy wyrobów dawnych.
Pan Jerzy pochodzi z rodziny o bogatych tradycjach rzemieślniczych. Jako pracownik CELMY miał możliwość obcowania w tamtejszej narzędziowni z osobami, od których nauczył się starych rękodzielniczych technik obróbki metalu i innych materiałów. Interesował się historią Śląska Cieszyńskiego oraz dawną bronią. To zainspirowało go do podjęcia prób wyrobu charakterystycznej dla Śląska Cieszyńskiego broni palnej nazywanej Cieszynką, której tradycje sięgają XVI wieku. Jerzy Wałga opisuję ją tymi słowami: „to broń palna na ptactwo siedzące, bardzo pięknie zdobiona kością słoniową, masą perłową, mosiądzem, srebrem – w zależności od tego co rzemieślnik miał w swoim warsztacie – zdobienia przedstawiały sceny myśliwskie, mitologiczne, ornamenty roślinne, z uwzględnieniem kwiatu cieszynianki, który rośnie tylko w naszym regionie. Cieszynka ma zamek kołowy bardzo bogato zdobiony, kaliber przeważnie 9 mm, strzelano z niej wykorzystując zarówno śrut, jak i kule”.
Pan Jerzy renowuje i naprawia broń palną oraz białą będącą własnością muzeów, a także realizuje zamówienia indywidualne na wykonywane współcześnie cieszynki. Swoim egzemplarzom nadaje indywidualny charakter, każda wykonana przez niego strzelba jest inaczej zdobiona, zostają zachowane te elementy, które utrwalone są przez wielowiekową tradycję cieszyńskiego rusznikarstwa. By zobaczyć piękne strzelby i posłuchać związanej z nimi historii należy odwiedzić pracownię Pana Wałgi przy Starym Targu w Cieszynie. Cieszynki cieszyńskiego rusznikarza znajdują się obecnie w zbiorach muzealnych oraz prywatnych w kraju i zagranicą. W roku 2011 na specjalne zamówienie Kancelarii Prezydenta RP Pan Jerzy wykonał specjalny egzemplarz Cieszynki.                               Od 2011 roku dzięki staraniom rzemieślnika w części jego pracowni powstała Izba Cieszyńskich Mistrzów gdzie poznać można historię i sylwetki cieszyńskich rzemieślników. Pan Jerzy chętnie oprowadzi po Izbie oraz opowie o rzemieślnikach z których  kilku znał jeszcze osobiście.
Jerzy Wałga zajmuje się także naprawą i renowacją wyrobów dawnych takich jak stare żyrandole, zabytkowe bicykle itp.oraz naprawą sprzętu sportowego.

———————————————————————————————————————–

Jerzy Wałga vede v Tesine obchodě puškařství, opravy a rekonstrukce starých výrobku.
Wałga pochází z rodiny s bohatou řemeslných tradic. Jako zaměstnanec měl příležitost obci CELMY v místní nástroj osob, od kterých se dozvěděl staré řemeslné techniky, kovu a dalších materiálů. Měl zájem o historii Těšínského Slezska a starých zbraní. To ho inspirovalo, aby se testování charakteristiku Těšínského Slezska s názvem Cieszynka střelné zbraně, jejíž tradice sahají až do šestnáctého století. Jerzy Wałga popsat těmito slovy: „Střelné zbraně jsou ptáci sedí velmi krásně zdobené slonovinou, perleti, mosazi, stříbra – v závislosti na tom, co řemeslník byl ve své dílně – zdobení zobrazené loveckých scén, mytologických, okrasných rostlin, s cieszynianka včetně květ, který roste pouze v našem regionu. Cieszynka zamknutí je velmi ozdobený, většinou ráže 9 mm, střílel používat jak výstřel a kulky. ”
Pan George renowuje a opravy střelné zbraně a bílé vlastnictví muzea a realizuje individuální objednávky uskutečněné oslavy dnes. Vhodné pro kopíruje jeho individuální charakter, každý z jeho puška je vyzdoben jinak, jsou zachovány ty prvky, které jsou opraveny v staletou tradicí Těšínského odborníka. Chcete-li zobrazit a poslouchat krásnou brokovnice související příběhu, navštivte dilny Wałgi v Těšíně.  V roce 2011, na požádání Kanceláři prezidenta RP  udělal zvláštní kopii Cieszynki. Od roku 2011, díky úsilí mistra v jeho dílně byl součástí „Izba Cieszyńskich Mistrzów”, kde se můžete dozvědět o historii   řemeslníků Těšína . Pan Jerzy bude doprovázet šťastný mluvit o domě a řemeslníků, které jsou více osobně znal

Dane kontaktowe/Kontakt na výrobce:
43-400 Cieszyn, Stary Targ 2
Tel. +48 33 852 15 02
+48 603 217 533

e-mail: walga@neostrada.pl
Otwarte: poniedziałek – piątek, 8.00 – 16.00 (przerwa od 13.00 do 14.00)

PIECZONKA WIKTOR, JUBILERSTWO – FILIGRAN CIESZYńSKI / ZLATNICTVÍ – TĚŠÍNSKÝ FILIGRÁN

Wiktor Pieczonka urodził się w Cieszynie w 1927 roku. Od dzieciństwa przejawiał zainteresowanie pracami, które wymagały dużej precyzji. Postanowił za namową ojca pracującego jako zegarmistrz, terminować u znajomego jubilera Horaka. W 1942 roku zaczął uczyć się zawodu, w którym pracuje do dnia dzisiejszego.
Wiktor Pieczonka jest znawcą tradycyjnej kultury regionu, chętnie opowiada o swoich pracach i związanej z nimi historii. Wyrabia odlewane i filigranowe elementy do stroju cieszyńskiego. Na początku swej jubilerskiej działalności wytwarzał je dla osób prywatnych, które zamawiały poszczególne części do stroju cieszyńskiego. Później zaczął uzupełniać wzory dla cieszyńskiego i bytomskiego muzeum. Obecnie realizuje zamówienia indywidualne i dla instytucji.
Pasy do kobiecego stroju oraz inne elementy strojów pan Wiktor wraz z Synem Marcinem wykonuje na podstawie starych wzorów, które znajdują się w rodzinnym archiwum. Wykonanie filigranowego pasa zajmuje panu Wiktorowi około miesiąca.
Prace z jego warsztatu znajdują się w zbiorach prywatnych oraz w garderobach zespołów folklorystycznych w kraju i zagranicą. Wystawiane były również podczas organizowanych w Cieszynie Skarbów z cieszyńskiej trówły.
Do pracowni jubilerskiej rodziny Pieczonków dotrzeć można podążając od cieszyńskiego rynku w kierunku kościoła ewangelickiego. Przy ulicy Wyższa Brama napotkamy za przystankiem autobusowym witrynę z misternymi wyrobami jubilerskimi.

————————————————————————————————————————-
Wictor Pieczonka se narodil v Těšíně v roce 1927. Od dětství ukázal zájem o práce, které vyžadují vysokou přesnost. On se rozhodl na naléhání svého otce pracoval jako hodinář klenotnictví učení při přítele Horáka. V roce 1942, on začal učit se profesi, kde pracuje dodnes.
Wictor Pieczonka je expert v tradiční kultuře regionu, ochotně mluví o své práci a historie jsou s nimi spojeny. Prohněťte obsazení a delikátní položky vybavit Cieszyn. Na začátku své šperky podnikání, které vytvářejí pro jednotlivce obstarat díly tak, aby vyhovovaly Cieszyn. Později začal doplňovat vzorce pro Cieszyn a Bytom muzeum. V současné době plní příkazy pro jednotlivce a instituce.
Provedení  filigránské pásu trvá asi měsíc.
Práce z dílny lze nalézt v soukromých sbírkách a skříní lidových skupin v zemi iv zahraničí. Exponáty byly také konala v Těšíne (Poklady z tesinske truhly)
Pro rodinné Pieczonków šperků workshopu může být dosaženo tím, že následuje směr trhu Těšín evangelického kostela.

Dane kontaktowe/Kontakt na výrobce:
43-400 Cieszyn
Ul. Wyższa Brama 16
Tel. +48 33 852 30 13
e-mail: marcin@pieczonkazlotnik.com , www.pieczonkazlotnik.com